本文摘要:A hospital has been forced to ban Pokemon Go players from the site after a monster hub was found in the AE department.“口袋妖怪”玩家在一家医院急诊部创办了妖怪枢纽站,随后医院被迫公布规定,禁令玩家才成功内。
A hospital has been forced to ban Pokemon Go players from the site after a monster hub was found in the AE department.“口袋妖怪”玩家在一家医院急诊部创办了妖怪枢纽站,随后医院被迫公布规定,禁令玩家才成功内。Royal Stoke University Hospital discovered that its casualty unit is on the same spot as a Pokemon Go ‘gym’ – where players can train their newly caught Nintendo creatures.英国斯托克大学皇家医院找到其病房沦为了“口袋妖怪”(现实强化宠物教导对战类RPG手游)的道馆,玩家可在道馆中训练其新的捕猎的任天堂精灵。The University Hospitals of North Midlands Trust agreed last week that patients can play Pokemon Go on wards because walking around is healthy. But the trust has been forced to post a warning on its website about public access to AE.上周,英国北中部大学医院NHS信托医院容许其病患在病房内玩游戏“口袋妖怪”游戏,因为四处走走有益身体健康。但该信托医院不得不在其官网上公布急诊室公众管理制度的涉及消息。
It said if Pokemon Go becomes a major nuisance it would ask Nintendo - which decides on the locations of the virtual gyms according using GPS - to have it removed from the premises.院方回应,如果“口袋妖怪”游戏对周围的环境导致较小后遗症,它不会让任天堂用GPS确认虚拟世界道馆的所在地,把道馆从现在的地址挪走。Kevin Parker, associate chief nurse, said: ‘Members of the public who do not need to be at Royal Stoke should not attempt to enter AE or any other part of the hospital building to play the game. The AE department is incredibly busy this summer.副护士长凯文·帕克说:“身体健康的普通民众不应当来医院的急诊室或者其他科室玩游戏‘口袋妖怪’游戏,今年夏天急诊部十分辛苦。‘We want the public to understand that anybody who visits the hospital solely to play the game will provide an unwanted distraction to the important work of the hospital. I’m also aware of various reports in the media of unsafe areas that the game has been played in.“我们想要让大家告诉如果大家回到医院仅有是为了玩游戏,这将阻碍医院积极开展最重要工作。
我注意到了许多新闻报道,谈有人曾在一些危险性的地方玩游戏这个游戏。‘Royal Stoke University Hospital is a safe area where gamers can enjoy Pokemon Go.’“但是斯托克大学皇家医院是个安全性地带,玩家们可放心地在这里玩游戏‘口袋妖怪’游戏。”Michelle Harris, the trust’s sustainability manager, said the game could still be played by those already in hospital.米歇尔·哈里斯是该信托医院的可持续发展经理。
她回应,那些已住院的病患仍然可以玩游戏这一游戏。We recognise that the Pokemon GO game encourages walking and exercise, which is something that the Trust is equally keen to promote, she said.她说道:“口袋妖怪游戏可让病患们多休息,这点我们尊重。同时运动与磨练也正是信托医院大力倡导的。
”There are a number of walking routes established throughout the Trust that can be used to combine walking and playing the game.“整个医院内修筑了不少‘步行线路’,从而使得病患需要步行、玩游戏两不误。Walking just 30 minutes, five times a week, can help reduce the risk of preventable illnesses such as obesity, diabetes, and heart disease.“一周步行五次,一次持续三十分钟,这有助减少患上可防治疾病的风险,如体重增加、糖尿病与心脏病。”There have been several warnings about the game since its UK release.自这款游戏在英国公布以来,有数不少关于它的警告消息。
Last week a group of teenagers in Wiltshire were left stranded almost 100ft underground after they got carried away searching for Pokemon Go characters.上周,威尔特郡的一群青少年忘乎所以地找寻“口袋妖怪”游戏精灵以至于受困在地下近100英尺的地方。The four boys, aged 16 and 17, ended up getting lost and had to wait to get a phone signal before they could call for help.这四名年龄十六七岁的男生因为玩游戏迷了路,不能腊等手机信号才可以打电话求助。Eventually, they contacted Dorset and Wiltshire Fire and Rescue team, who took them to safety. Damien Bence, of the fire and rescue team, said: ‘Pokemon Go is obviously leading people into dangerous situations.’最后,他们同多塞特与威尔特郡的火警救援队取得联系而救起。
救援队队长达明·本斯说:“很似乎,‘口袋妖怪’这款游戏不会将人们陷于危险性的境地。”Three students were also robbed of their phones as they played Pokemon GO in Manchester, after the suspects used a ‘beacon’ to encourage other players to head to a specific venue.在曼彻斯特,有三名学生在玩“口袋妖怪”游戏时手机被抢走,嫌疑犯利用“灯塔提示”更有其他玩家前往某一明确地点,从而出手。
After that incident, Detective Superintendent Joanne Rawlinson, from Greater Manchester Polices public protection division, urged players to be cautious about alerting strangers to their locations.在此案件之后,曼彻斯特旺角警署公共维护部的刑警警司若阿纳·罗林森规劝玩家们应当保持警惕,留神那些忽然经常出现的陌生人。A player also sparked outrage after she called 999 to tell police that someone had stolen one of her virtual monsters.还有一名玩家竟然电话999报警称之为有人拿走了一只她的虚拟世界怪兽,引发了公愤。
本文来源:beat·365唯一官方网站-www.zhizjy.com